Thimbleweed Park Podcast #53
by Ron Gilbert
Jun 11, 2016
Jun 11, 2016
Two blog posts in one day! It's the end of times! Better listen to this podcast quickly before it's too late!
You can also subscribe to the Thimbleweed Park Podcast RSS feed if that's 'your thing'.
You can also get the podcast directly from iTunes.
- Ron
It's just 3am here... oh well....
Finished the podcast, looking forward to the next, now I csn go to sleep.
Good night!
Can I ask where are you from?
I'm from Germany.
10100001100110000110010101101011101011101101010
10001010110010010100100010000111111111001010111
10111001011111011010010101100010111111001110000
10111010111110001010010101000011110100011001010
00000010011110111010001111101001110101111011001
00111001010111101011000100010100011010010000101
10100001010111000101100100110101000010000011101
00101110010101111011010010000011100000111111010
10011001011001100110011000101111011111000001010
01000000001001001001010000010001100111101101001
10001011000111010100010000100010100111110000000
10001101101111101010000000010101110000011000100
01001101011101001010001100000010001101100100011
10011010100101101101110001111101110010100000111
00100000111101000111000010110000101000010010111
11101001110010010110110000000100000111110000110
00010100011110101011011100111000100111010011011
01110100110000001111010101101111000111010100100
11001110011001010001110111011101010110101010011
01000010011011100010000111110100100001101011111
10111000011000001100111011101001010101100011010
00100000 01010100 01001000 01000001 01001110 01001011 00100000 01011001 01001111 01010101 00101110
SSB3b25kZXIgaWYgdGhlcmUgaXMgYSBwdXp6bGUgaW4gVGhpbWJsZXdlZWQgUGFyayB3aGVyZSB5b3UgaGF2ZSB0byBkZWNvZGUgYSB0ZXh0IGZyb20gYmluYXJ5LCBoZXgsIG9yIEJhc2U2ND8=
Fb lbh unq gb nqq rkgen haarprffnel pbagrag gb trg n pbzcerffvba engvb orybj bar?
Ng yrnfg zl grkg vf frpheryl rapelcgrq!
Such puzzles wouldn't be really an enjoyment for a lot of people... But there could be an easter egg!
Guvf gbbx n juvyr, v thrffrq vg unq gb or n fhofgvghgvba pvcure, ohg v gubhtug bs fbzrguvat gbb pbzcyvpngrq :/
(V nz n sbby va pelcgbtencul)
V abg ernyyl unq gb nqq haarprffnel pbagrag, zrnavatshy jbhyq unir orra fhssvpvrag :)
Nf guvf pbzcerffvba zrgubq gnxrf nqinagntr bs gur ercrgvgvba bs erpheevat cnggreaf, n ovttre vachg grkg jvyy yrnq gb n orggre engvb, fb lbh ner evtug nobhg gung.
Lbhe rapelcgvba vf uvtuyl fbcuvfgvpngrq, ohg gb znxr vg fgngr bs gur neg lbh fubhyq KBE vg jvgu 0k69 :)
3F491D07001B4907491C1F080E491F08491305490A0B0F0E49181F0C1B190E1B
18490E0B49240711490E0C051F081D490E0B491307111B491F0E491B070F1F1B
0C4864633F0E4E0F491A01080805490E1C070E490B08490E1C1F0F490F1F0E1B
49240711491A0B010818490E1C1B05490F0705492C2B2E585A491F0F494B031B
0711491B08190C050A0E1F0B084B47493F130A10051F081D491F0E493F2F491B
08190C050A0E1F0B0849071A0E1B0C49071010474747493C2748646364632719
190B0C181F081D490E0B490E1C1B49130708490A071D1B490E1C1B49190B130A
0C1B0F0F490E0B0B1049010F1B0F494B0718070A0E1F001B49301B130A1B1044
241F0049190B181F081D4B47493C1345490F1B1B130F490E0B49030B0C11492B
3149031F0E1C490E1B020E4907081849080B0E490E0B0B491301191C490B001B
0C1C1B07184764636463231B101045493F490E1C1F081149031B4E001B49080B
03490C1B07191C1B18490E1C1B490A1F08080719101B490B1A490F0B0A1C1F0F
0E1F19070E1F0B0848
"I’m more confused than mere words can convey".
I said i am *BEEP* at cryptography and therefore at a loss. Hexdecimal and then what? Even unXORing with 0x69 does not work. And everybody knows this is the holy grail of applied cryptography.
I used XOR as last step so yes, this is the first thing you should do (but then there is another step but it should be fairly obvious).
Of course I used XOR for *encryption*, for decryption you have to use unXOR :-)
Btw, even though XOR and unXOR is the same and thus the word is bullshit, i declare it as marketing term. Prepare to get sued.
Oh no, what happened to your sign?
Ace of base-2:
I ditched the sign and it opened up my eyes
I ditched the sign
Coding is demanding without understanding
I ditched the sign and it opened up my eyes
I ditched the sign
No one's gonna drag you up
To get into the Endianness where you belong
But where do you BeUINT64
Oh, it's dictionary compressed.
I received it from the aliens in the dessert, but I lost the dictionary, and could not resist to eat the dessert.
Just click on my name to get an hint...
C'mon, aren't you skilled Lucasfilm adventure game players? ;-)
It's fantastic that Thimbleweed Park will be at E3! :-)
Ron, maybe there's a 3,5 to USB-adapter for the headset you desire?
Ron, do you ask a friend or relative for help with hard math?
I played through Leisure Suit Larry 7: Love For Sail recently and that game has one charcater, Peggy, who's a foul mouthed pirate type. Her cursing is partly bleebed out, in the way of that you hear her saying some milder words, like shit etc, but the more fouler words have been bleebed so, that you can almost make out what she's saying. That works pretty well in my opinion, as it also makes the charcater seem fouler.
http://www.wn.de/var/storage/images/wn/startseite/welt/kultur/fernsehen/1852649-tv-show-mit-goetz-alsmann-zimmer-frei!-endet-2016/56539693-4-ger-DE/TV-Show-mit-Goetz-Alsmann-Zimmer-frei!-endet-20161_image_630_420f.jpg
And for Ransome we could use Tim Curry as It.
But I just meant close-up images like they were used in MI1, which Ron will willingly add (with an option to turn them off of course).
I think I finally updated my voicemail recording enough today to feel satisfied with it, overall. :] Will sound like I've left town. Possibly to never return! :] Leaving you guessing why.
Also these Romance languages have enclitic pronouns (they form a word with the verb) :
- English: "I_can't_use_[it]_this_way" (neuter object, every thing);
- Italian: "Non_posso_usar[lo]_così" (male object) "Non_posso_usar[la]_così" (female object);
- Spanish: "No_puedo_usar[lo]_asì" (male), "No_puedo_usar[la] asì" (female).
In the classic adventures from LucasArts, in Italian they used male as a neuter gender. They always say: "Non_posso_usar[lo]_così".
Also in English there's only a definite article, which is the same for all genders and numbers. In Romance languages they are different:
El pueblo, la rosa, las plumas.... Then I think that with Scumm they were forced to write every noun with a single entry for the gender and number (there are also single things that are plural, like scissors), or maybe to write them with their article, because the article could be without vowel with many nouns... ([la] rosa - female- , [l']amaca -female too-).
So, for example, "Pick up seagull" was translated with "_Prendere_ *il* gabbiano" instead of "Prendi gabbiano".
Every object had its proper article.
Anyway, I don't think it's an issue for Ron, but for the translators.
Use [fuel] with [wooden house]./Use [pizza flyer] with [lamp] ----> I can't use [it] this way.
Usa [la benzina] con [la casa di legno]./Usa [il volantino] con [la lampada]. ----> Non posso usar[lo] così./ Non posso usar[la] così.
But, since every noun has a single entry and the possibility to be marked as male/female/neuter and to be together with its article, there will be no problem.
I think also that the issue is zero also when there's a single specific answer to a requested action:
Use fuel with wooden house ----> I'm not that desperate.
The other issue, as Sushi said, is with generic answers that involve gender of the grammar subject, evident in adjective or past participle (in many languages they have gender too).
If the above would be a generic answer, it should allow different genders, since there are different characters (males and females).
Action requested to agent Rey: Usa la benzina con la casa di legno ----> Non sono così disperat[a].
Action requested ro agent Reyes: "" ----> Non sono così disperat[o].
regarding those male/female bits. Do you have a 1 bit flag that can be set to either male or female? Beware that there is also a group of genderless words in some languages, so you need to have at least two bits to cover three options : "he, she or it"
Also beware that the gender of a word isn't necessarily the same in different languages that have nouns with a grammatical gender. So how does that work, is the translator able to change the gender bit(s) for every object, allowing to correctly translate a generic response like "I don't need it" when picking up an object? i.e. "I don't need her/him/it." - but then in another language-
To make matters worse, you also have languages where not only nouns are gender specific, but also the adjectives are (most roman languages). So if you have a generic response, you need to foresee a male/female response. E.g. "I think I am in love" would be translated differently in French when said by Ray or Reyes. The problem is that you don't know upfront if a particular sentence needs a complete gender specific translation or if it is just a matter of substituting the gender bit(s) for the "it" reference. Worst case you'd have to foresee two lines for each line of (generic) dialogue that can be used by two actors of opposite sex.
In Portuguese, even "thank you" is either "obrigado" or "obrigada" depending on the gender of the who is expressing his/her gratitiude (luckily it is not dependent on the receivers gender)
anyway, short recap: 3 genders needed for every object/actor, 2 gender-specific place holders needed for every common/reusable dialogue line (assuming inanimate objects won't talk)
In German, 'spoon' is male, 'fork' is female, and 'knife' is neutral. I agree that that knowledge needs to come from the translator.
That said, there is only so much we can do, given this is a very complex issue. We'll try and get as much as we realistically can given our time and budget constraints. Even big AAA tiles punt on this issue. We could spend months and months of developer time on this, but I don't think anyone wants the game delay or rooms cut to get the resources to fully deal with the idiosyncrasies of different languages. We'll do our best, but realistically, that going to be make it 80% right.
Why Largo's last name is "LaGrande" and not "*IL*Grande"? It's one of the Ron's tyops or there is a reason behind it?
https://goo.gl/maps/74XDFDKhHc82
Mystery solved!
LaGrande... fantastic! This is a story to tell sitting down on a log, around a firepit!
By the way, due to his first name "Largo" I've always assumed that it had to be pronounced italian and used to trill when I said his surname, but I just read that it's actually French. I've always gone without voice acting, but I can't dismiss that voice acting provides clearness in terms of the pronounciation.
https://goo.gl/maps/VPUTpPUYs3G2
We moved from there just before I started college.
TM !